Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

всем взял (взяла)

  • 1 всем взял

    прост., одобр.
    smb. has all merits and virtues possible; smb. gets me (him, her, you, them) all ways; smb. is a first-rate lad (girl, etc.)

    - Девичур этот проклятый Серёжка! - рассказывала, плетясь за Катериной Львовной, кухарка Аксинья. - Всем вор взял - что ростом, что лицом, что красотой... (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — 'That damned Seryozhka is a rare 'un for the skirts,' Aksinya the cook was saying as she plodded along behind her mistress. 'He gets 'em all ways - he's tall an' handsome an' he has the sort of face they like...'

    Русско-английский фразеологический словарь > всем взял

  • 2 всем взял

    ВСЕМ ВЗЯЛ coll, approv
    [VP; subj: human; past only; fixed WO]
    =====
    one has every positive attribute, is superior:
    - X всем взял X has (got) everything;
    - X is a fine figure of a man <a woman etc>;
    - [in limited contexts] X is good at everything.
         ♦ "У вас - девка невеста, у нас - жених... Не снюхаемся ли каким случаем?"... - "Наша не засидится. Девка... всем взяла: что на полях, что дома..." (Шолохов 2). "You've got a girl of marriageable age; we've got a lad....Could we come to an agreement by any chance?"..."Our girl won't be left on the shelf....She's good at everything, whether it be on the farm or in the house" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всем взял

  • 3 В-104

    ВСЕМ ВЗЯЛ coll, approv VP subj: human past only fixed WO
    one has every positive attribute, is superior
    X всем взял ss X has (got) everything
    X has (got) it all X is a fine figure of a man (a woman etc) (in limited contexts) X is good at everything.
    "У вас - девка невеста, у нас - жених... Не снюхаемся ли каким случаем?»... - «Наша не засидится. Девка... всем взяла: что на полях, что дома...» (Шолохов 2). "You've got a girl of marriageable age
    we've got a lad....Could we come to an agreement by any chance?"..."Our girl won't be left on the shelf....She's good at everything, whether it be on the farm or in the house" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-104

  • 4 взять

    сов.
    1) см. брать
    2) (вн.; задержать, арестовать) arrest (d), detain (d)
    3) в сочетании с союзами "да", "и", "да и" и следующим гл. употребляется для выражения внезапного действия

    он взял да убежа́л — he ran away all of a sudden

    возьми́ да и сде́лай э́то сам — just do it yourself

    возьми́ и скажи́! повелит. накл. — (just) speak up!, speak your mind!

    он возьми́ да скажи́ в знач. прош. вр.he spoke suddenly

    4) в сочетании с "хотя́", "хотя́ бы" употребляется для выделения дальнейшего предмета разговора

    взять хотя́ бы э́тот слу́чай, он интере́сен — take this case, for example, it's interesting

    ••

    с чего́ вы взя́ли? — what gave you the idea?; why did you think so?

    ни дать ни взять — exactly, neither more nor less

    что с него́ возьмёшь / взять? — what do / can you expect from him?

    твоя́ взяла́! разг.you (have) won!

    раз-два - взя́ли! как межд. — one, two, heave!; one, two, up she goes!

    Новый большой русско-английский словарь > взять

  • 5 брать слово

    I
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:
    - X взял слово X took the floor;
    - X spoke.
         ♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).
         ♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).
    II
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to have s.o. promise or assure one of sth.:
    - X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).
         ♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
         ♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).
         ♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать слово

  • 6 взять слово

    I
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО
    [VP; subj: human]
    =====
    to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:
    - X взял слово X took the floor;
    - X spoke.
         ♦ "Я протестую, - сказал Фарфуркис. - Во-первых, товарищ представитель снизу нарушил здесь все правила ведения заседания, взял слово, которое ему никто не давал, и вдобавок ещё превысил регламент" (Стругацкие 3). "I protest," said Farfurkis. "First of all, comrade representative from below violated all the rules of order for the meeting, took the floor, which no one had given him, and went over the time limit, on top of it" (3a).
         ♦ Пастернак берёт слово трижды, но говорит еще более хаотично, чем обычно (Гладков 1). Pasternak spoke three times, but in an even more disorganized way than usual (1a).
    II
    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО с кого
    [VP; subj: human]
    =====
    to have s.o. promise or assure one of sth.:
    - X взял слово с Y-a - X made Y promise (swear).
         ♦ Он [Пастернак] поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не [Pasternak] congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
         ♦...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....[Grandmother] made Misha swear not to tell the others a word (1a).
         ♦... Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). [context transl]... Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents' knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять слово

  • 7 С-307

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО2 с кого VP subj: human to have s.o. promise or assure one of sth.: X взял слово с Y-a — X made Y promise (swear).
    Он (Пастернак) поздравляет и отдает мне экземпляр пьесы, взяв слово, что я верну его ему... (Гладков 1). Не (Pasternak) congratulated me and gave me back the play, after making me promise to return it... (1a).
    ...Бабушка взяла с дяди Миши слово ничего не говорить родным (Рыбаков 1)....(Grandmother) made Misha swear not to tell the others a word (1a).
    Взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей... (Толстой 5). ( context transl)...Having exacted from Pierre his word of honor that he would not repeat anything she told him, Marya Dmitrievna informed him that Natasha had broken her engagement with Prince Andrei without her parents'knowledge... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-307

См. также в других словарях:

  • Всем взял — кто. Разг. Экспрес. Кто либо имеет много разных достоинств, преимуществ. [Мамка:] Полно, не греши: Да на кого тебя он променяет? Ты всем взяла: красою ненаглядной. Обычаем и разумом (Пушкин. Русалка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • брать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я беру, ты берёшь, он/она/оно берёт, мы берём, вы берёте, они берут, бери, берите, брал, брала, брало, брали, берущий, бравший, беря; св. взять 1. Когда вы берёте что либо, вы захватываете этот объект… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВЗИМАТЬ — или взъемлить или взымать; взнять или взять (взднять, см. вздымать), взыскивать, брать с кого или с чего что либо, собирать. Взымать дань, подать, лихву или росты. Как иногда употр. бирывать, так говорится и взымывать. | Взять, вместо взнять,… …   Толковый словарь Даля

  • взять — (иноск.) отличаться, достигать, победить Он всем взял. И ростом и доростом взял. Что взял? (неудачно искавшему, не имевшему в чем успеха.) Ср. Чем парень не вышел? Взял ростом и доростом. Мельников. На горах. 4, 1. Ср. Вот хочет Мишка взять умом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • способности — ▲ способность ↑ для (чего), деятельность человека способности совокупность свойств, которая служит условием успеха в определенной области (музыкальные #). способный. подавать надежды. далеко пойти (далеко пойдет). бог не обидел чем. не обижен… …   Идеографический словарь русского языка

  • Волшебный школьный автобус — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Волшебный школьный автобус (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB, ВША Жанры Фэнтези Мультсериал …   Википедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Иван Грозный — Запрос «Иоанн IV» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Об имени и названиях, связанных с ним Иван Грозный (значения) Иван IV Васильевич …   Википедия

  • Грозный Иоанн — Запрос «Иоанн IV» перенаправляется сюда, см. Иоанн IV (значения). В летописях прозвание Грозный также употребляется применительно к Ивану III [1]. Иван IV Грозный Иван IV Васильевич …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»